下面就跟著小編一起了解德語(yǔ)詞匯解析,,希望對(duì)大家的學(xué)習(xí)有所幫助。
1246. wütend 憤怒的:詞根可能與北歐神話中的Wodan(沃登,,又名奧?。┯嘘P(guān),名字可能為“憤怒,狂暴”的意思,。參見英語(yǔ)Wednesday(沃登的日子→星期三),。
1247. der Grund, ?e 地面,底,,原因:與英語(yǔ)ground同源,。有地面有支撐→有理由。
1248. der Ausgang, ?e 出口:與英語(yǔ)中的拉丁語(yǔ)外來詞exit(出口)構(gòu)詞邏輯一致,。aus對(duì)應(yīng)ex(出),,Gang對(duì)應(yīng)it(走)。
1249. entlang 沿著:與英語(yǔ)along同源,。
1250. ehemalig 以前的:ehe是eher(更早)的一種簡(jiǎn)略形式,,與英語(yǔ)early同源,只不過英語(yǔ)多了后綴-ly,。巴伐利亞和奧地利有eh的形式,,現(xiàn)在主要是“反正”的意思。
1251. das Tor, -e 門:與英語(yǔ)door同源,。德語(yǔ)的Tor指的是球門和凱旋門這樣的門,,不是家里的門。
1252. solch 這樣的:與英語(yǔ)such同源,。solch由so(這樣)和-lich(樣子)縮合而成,,相當(dāng)于由so like縮合。
1253. bekannt 熟悉的:來自bekennen(本義“知道,,認(rèn)出”)的第二分詞,。原始印歐語(yǔ)詞根*gno-(知道)→德語(yǔ)kennen。原始印歐語(yǔ)詞根*gno-(知道)→英語(yǔ)know,。參見英語(yǔ)acquainted(熟悉的),,其中quaint也來自原始印歐語(yǔ)詞根*gno-(知道)。
1254. die Literatur 文學(xué):與英語(yǔ)literature同源,。來自拉丁語(yǔ)詞根littera(字母),。
1255. der Held, -en 英雄,主角:詞源分析對(duì)記憶該詞沒有幫助,。