今天小編為大家分享的是!為什么法語這么難學,?法語學習中你遇到過的大挑戰(zhàn)是什么,?希望通過這篇文章的學習對你們有所幫助,下面跟隨小編一起學習吧,。
數(shù)字
法語區(qū)國家使用不同的數(shù)字來表示50 20和60 30,。50 20在比利時是用septante(70),然而在法國是用soixante-dix(60 10)來表示,。60 30在比利時是用nonante(90)來表示,,而在法國是用quatre-vingt dix(4*20 10)來表示,。在瑞士,人們使用huitante而不是quatre-vingt來表示80,。在不同的國家說同一種語言時,,如果你能考慮到這些差異將會更好。
Les pays francophones utilisent différents nombres pour dire 50 20 et 60 30. Alorsque 50 20 donne septante pour les Belges, c’est soixante-dix pour les Franais. Et 60 30 donne nonante pour les Belges et quatre-vingt dix pour les Franais. Et en Suisse les gens disent huitante au lieu de quatre-vingt. En parlent la même langue dans différents pays ce sera mieux si vous prenez en compte ces différences.
No.2
動詞變位
當我們讀到il veut, je voudrai等這些時,,我們是沒有辦法查字典的,因為這些動詞的不定式(也就是查字典的關(guān)鍵)與此相去甚遠,。因此,,我們必須馬上知道動詞 vouloir的變位。
il veut, je voudrai...lorsqu'on lit, il n'y a guère moyen de chercher dans un dictionnaire car l'infinitif (la clé de recherche du dico) est assez éloignée et il faut tout de suite connatre la conjugaison du verbe vouloir.
je vais, tu vas, nous allons, ils vont是4個形式非常不同的單詞,,但是它們的不定式都是aller,。但明明有人告訴我以-er結(jié)尾的是一、組動詞,,它們都是規(guī)則變位的?。?!
je vais, tu vas, nous allons, ils vont correspondent à 4 formes bien différentes du radical alors que l'infinitif est aller. Mais on me dit que les verbes du 1er groupe se terminent en -er et qu'ils sont réguliers!!!
我簡直無力吐槽諸如être, avoir等一些不規(guī)則變位的動詞了,。在許多甚至是所有的語言里,它們都是入門級別的學習內(nèi)容啊……
Je ne ralerai pas sur les verbes être, avoir et quelques autres qui sont irréguliers. Dans beaucoup/toutes les langues, ils sont étudiés d'entrée...
No.3
形容詞位置
如何理解形容詞的位置:在名詞的前面或后面,?形容詞之間的順序,?
Que penser de la place des adjectifs : devant ou derrière le nom ordre des adjectifs
有時只要一個詞的位置發(fā)生改變就足以使整個句子的意思跟著產(chǎn)生變化,一些形容詞根據(jù)它們位置的變化(名詞的前面或后面)詞的本義就會變化,,從而整個句子的意思也發(fā)生改變,。
Il suffit parfois qu’un mot change de place pour que le sens général de ce qu’on veut dire change; ceci en fonction de sa place dans la phrase. Certains adjectifs épithètes changent de sens selon leur place (avant ou après le nom auquel ils sont attribués) et toute la phrase change donc de sens.
以形容詞ancien為例
Pour ce qui est relatif à l’adjectif ancien :
一個從前的工廠:以前是工廠,但現(xiàn)在已經(jīng)不是了,。
Une ancienne usine: avant c'était une usinemais elle ne l'est plus aujourd'hui.
一個古老的工廠:工廠很久以前就建成了,。
Une usineancienne : l'usinea été construite il y a fort longtemps.
No.4
發(fā)音
法語拼寫與單詞的發(fā)音完全不同。對于一開始習慣通過字面進行發(fā)音的人來說,,這會變得令人恐懼,。
L’orthographe franaise est complètement différente de la prononciation des mots. Pour quelqu’un qui est habituéàlire comment on écrit au début, a devient une horreur.
還有"vux", "nud"這樣的單詞……你會發(fā)現(xiàn)一個可憐的外國人為了不落下任何一個字母,,試圖扭曲他的舌頭來發(fā)音,。
Il y a "vux", "nud"... Vous en découvrirez un pauvre étranger essayant de prononcer ces mots se tordra la langue pour ne pas oublier de lettre.
有不發(fā)音的字母,有發(fā)音奇怪的字母,,它們是真正的陷阱,。
Il y a des lettres muettes, des lettres prononcées bizarrement et ce sont de vrais pièges.
在法語學習者遇到的困難中,專有名詞的讀音,,比如說城市名稱的讀音,,要比普通名詞的讀音更難搞明白:
Parmi les difficultés qui se présentent à un apprenant du Franais, il y a la prononciation des noms propres, par exemple, les noms de ville , c'est encore pire que les noms communs :
巴黎Paris(s不發(fā)音,,但英語的讀音更有魅力)
Paris (le s ne se prononce pas mais une prononciation anglaise a du charme)
里爾Lille(詞尾發(fā)音跟ville一樣,但是又跟fille不一樣)
Lille (comme dans ville, pas comme dans fille )
圖爾寬Tourcoing(g不發(fā)音,,"in" 難發(fā)音)
Tourcoing (le g ne se prononce pas, difficulté pour le "in")
特魯瓦Troyes(和trois 或Troie發(fā)音一樣)
Troyes (comme trois ou Troie)
蘭斯Reims(s要發(fā)音?。?br/>
Reims (le s se prononce!)
拉昂Laon(同lent發(fā)音一致,"aon"發(fā)"en"的音)
Laon (comme lent, le "aon" se prononce "en")
波爾多Bordeaux(x不發(fā)音)
Bordeaux (pas de x)
布雷斯特Brest(所有字母都要發(fā)音,,包括s和t)
Brest (prononcer toutes les lettres y compris s et t)
梅斯Metz(當?shù)厝税l(fā)Mess的音,,還有很多人發(fā)德語里tz的音)
Metz (les locaux prononcent Mess; beaucoup prononcent le tz comme en Allemand)
No.5
陰陽性
陰性詞和陽性詞之間的區(qū)別,并不是可以自行感知的,。學習并且記住所有這些區(qū)別是不可能的,,但又很有必要。之所以有必要,,是因為形容詞和名詞必須根據(jù)單詞的陰陽性進行配合,。
La distinction entre les mots féminins et masculins n’est pas quelque chose que vous pouvez sentir. Mémoriser ou apprendre toutes ces distinctions par cur est impossible mais très nécessaire. Nécessaire du au fait que les adjectifs et les noms doivent être adaptés selon le genre d’un mot.
即使具有優(yōu)秀的法語水平,從學習之初直到多年之后,,搞清一個詞是陽性還是陰性仍是一種煩擾,。
Même avec un excellent niveau en Franais, depuis le début de l'apprentissage et pendant plein d'années, savoir si un mot est masculin ou féminin est une hantise.
詞性真的沒什么大用處,特別是在性別平等的年代,!
Le genre d'un mot ne sert vraiment pas à grand chose surtout à l'heure de l'égalité des sexes!