日語中,,表示時間短暫的狀態(tài)副詞有不少,,常見的有「すぐ」、「早速(さっそく)」,、「直(ただ)ちに」,、「急(きゅう)に」、「突然(とつぜん)」,、「いきなり」等?,F(xiàn)在在這里給大家就這幾個副詞的用法及區(qū)別進(jìn)行講解。
?
首先從詞義和例句上給大家講解,。
1.「すぐ」:馬上,,立刻。
●すぐ帰ってくると思うので,、上がってお待ちください,。/我想馬上就會回來,請進(jìn)來等吧,。
●お酒を飲むと,、すぐ顔が赤くなる。/一喝酒就會臉紅,。
●説明していただいたら,、すぐ分かりました。/經(jīng)您這么一解釋我立刻就明白了,。
2.「さっそく」:馬上,,立刻。
●そんなにいい人なら早速會ってみたいです,。/那么好的人我想立刻見一見。
●皆さんが揃ったので,、早速ですが,、會議を始めたいと思います。/因為大家都到齊了,,我想馬上開始開會,。
●いい店を紹介してもらったので、早速行ってみました,。/因為得人介紹了一家很好的店,,所以就馬上去了。
3.「直ちに」:馬上,,立刻,。
●患者さんは直ちに病院まで運ばれました。/患者立刻被送到了醫(yī)院,。
●火事の通報をき/一接到火災(zāi)的報告,,立刻趕往了現(xiàn)場,。
●準(zhǔn)備できたら、直ちに出発します,。/準(zhǔn)備好了立刻出發(fā),。
4.「急に」:突然,忽然,。
●急に寒くなったので,、風(fēng)邪を引いてしまった。/由于突然降溫,,我才患了感冒,。
●急に國へ帰ることになりました。/突然決定回國了,。
●夜中,、急にお腹が痛くなったので病院へ行った。/夜里因突然肚子疼,,所以去了醫(yī)院,。
5.「突然」:突然
●突然電気が消えて、何も見えなくなった,。/突然停電,,什么都看不見了。
●夜中に突然電話がなったので,、飛び起きてしまった,。/半夜電話突然響了,迅速從床上跳起來,。
●あまり突然のことで,、どうしたらいいかわからないです。/太突然了,,都不知怎么辦才好,。
6.「いきなり」:突然,冷不防,。
●ノックもしないで,、いきなり人の部屋に入るのは失禮だ。/連門都不敲突然闖進(jìn)他人房間很失禮,。
●後ろからいきなり肩をたたかれました,。/冷不防從后面被人拍了肩。
●角のところで,、いきなり子供が飛び出してきたので,、慌てて急にブレーキをかけた。/在拐角處,突然跑出個孩子來,,慌忙踩了急剎車,。
用法的區(qū)別:
1.以上例句可以看出,「すぐ」,、「直ちに」,、「さっそく」三個詞都有「立刻,馬上」的意思,。不同之處在于:
「すぐ」表示動作發(fā)生的兩個時間點無間隔,,是客觀性描述。既可用于表示動作,,也可用于形容狀態(tài),。
「直ちに」表示由前一個動作轉(zhuǎn)入下一個動作所需時間短,含緊迫感,。是書面語,,多用于正式言談或報道等鄭重場合。也屬于客觀性描述,,不暗示主體的積極性,,只用于表示人有意識進(jìn)行的動作。
「さっそく」表示在完成前一動作后,,立即轉(zhuǎn)入下一動作,。暗示主體的積極性。
還可以以「さっそくですが」的形式使用,,常與表示主觀愿望的「~たい」,、「~てみる」等句式搭配使用。
2.「急に」,、「いきなり」,、「突然」三個詞都有「突然」的意思。不同之處在于:
「急に」表示預(yù)想不到事態(tài)的急劇變化,,進(jìn)展程度令人吃驚,。是客觀性的表述,不含有特定的感情色彩,。
「突然」夸張地表示事態(tài)的急劇變化,驚訝的語氣較強(qiáng),。主要用于眼前的事件或現(xiàn)場事件,,不用于看不到的事件。
「いきなり」表示行為承受者沒有料到所發(fā)生的事態(tài),。驚訝和受刺激的語氣較強(qiáng),。多用于完全沒預(yù)想到或由于疏忽大意而導(dǎo)致所發(fā)生的事件。一般不用于自然現(xiàn)象和無意志性的場合。和「突然」一樣,,不用于看不到的事件,,主要用于眼前的事件或現(xiàn)場事件。
● ?子供はこの頃急に(いきなり×,、突然×)背が伸びた,。
● ?これからずぐに(急に×)出かけよう。
?
?