學(xué)習(xí)法語不是一件簡(jiǎn)單的事情,,真的要非常認(rèn)真哦,。今天小編為大家分享的是法語筆記,?feu feu feu Tolkien一個(gè)搞笑的小故事,,希望通過這篇文章的學(xué)習(xí)對(duì)你們有所幫助,,下面跟隨小編一起學(xué)習(xí)吧。
Bonnes vacances les enfants! N’oubliez pas votre exposé!
Oh, on s’fait chier..
On a qu’à jouer à un jeu!
C’est pas ce qu’on est déjà en train d’faire?
T’as peut-être raison.
Oh, moi je sais, j’ai une idée les copains.On a qu’à faire un jeu!
Vous êtes vraiment trop cons tous les deux.
exposé n.m. 陳述, 敘述, 報(bào)告
exposé oral [écrit]口 [筆] 述;口頭 [筆頭] 報(bào)告
se faire 變成,, 變?yōu)?;?dāng),, 擔(dān)任:
se faire vieux 變老
avoir à ( inf. ) 應(yīng)該,, 需要:
Je n'ai rien à faire. 我沒什么要做的。
J'ai à faire. 我有事要干,。
n'avoir qu'à ( inf. ) 只需,, 只要:
Vous n'avez qu'à tourner le bouton. 你只要轉(zhuǎn)動(dòng)旋鈕就行了。
Mayday, on a un soucis! Le ballon a atterri dans le jardin d’la maison qui fait peur. Nous avons un problème, au secours, je vais m’auto-détruire!
Eh bah voilà, tous ?a c’est à cause de vous! C’est à vous d’aller l’chercher!
T’es vraiment un gros con quand tu t’y mets, Eliott! C’est quand même pas d’notre faute si tu sais pas tirer!
J’aurais mieux fait d’te tirer dans la gueule, gros lard.
Ah ouais?
Oh, pas les vêtements!
Arrêtez, les gars, stop! Vous allez finir par vous tuer! Ou pire… vous faire mal!
Arrête, Eliott, tu m’fais mal!
On y va tous les trois, un point c’est tout. C’est ?a, l’esprit d’ami.
On dit ‘l’esprit d’équipe’…
Et moi je dis qu’on dit c’qu’on veut.
Ok… on sait pas c’que c’est.
souci n. m 憂慮
Cette affaire lui donne bien du souci. 這件事使他十分操心,。
Elle a des petits soucis她遇到了一些小麻煩
tirer un oiseau au vol 打一只飛鳥
tirer au but (足球賽中)射門
gueule n.f 臉,, 面孔
faire la gueule, tirer la [une] gueule 拉長(zhǎng)了臉,愁眉苦臉
avoir une sale gueule 長(zhǎng)的丑,;樣子不能使人信任
lard n. m. 豬膘,, 豬的肥肉, 豬油,;胖子
gros lard, lard gras 白膘
esprit d'équipe 團(tuán)隊(duì)精神
Alors le mieux c’est d’faire demi-tour et… Mais tu fais quoi là!?
Luuumièèère!
Bon, ?a va, Lison, tu l’as assez vue, hein?Maintenant, tu reviens. Non,non. Ne touche surtout p… Et merde..Euh…où est-ce qu’on a atterri, là?
Il a dit quoi, là?
Euh, j’crois qu’il veut qu’on pioche..
Eh, mais vous n’avez pas l’droit! je vous signale qu’on est mineurs!
Ah bah super, vous allez pouvoir nous aider! Suivez-moi!
Y en marre! On a rien à faire ici. En plus, ils sont tous moches!
C’est clair, regardez celui-là! Il est vraiment dégueulasse!J’ai envie d’vomir en l’regardant!
Ahah, c’est clair!
Je savais que j’n’aurais jamais d? prendre ces cours de fran?ais…
Grosse limace de merde!
demi-tour n.m. 半轉(zhuǎn), 向后轉(zhuǎn)
faire demi-tour 向后轉(zhuǎn);折回
Demi-tour à droite,!Marche!向后轉(zhuǎn) —走!
atterrir v. i. 靠岸; 著陸,, 降落:
atterrir sur la Lune 在月球上著陸
piocher v. t. (用鶴嘴鎬)挖,, 掘, 刨:
piocher la terre 用鶴嘴鎬刨地
[轉(zhuǎn),, 俗]鉆研,, 攻讀:
piocher son électronique 鉆研電子學(xué)
[賓語省略]勤奮地工作, 苦干
mineur n. 未成年人
tuteur du mineur 未成年人的監(jiān)護(hù)人
moche a. 〈俗〉丑的,,難看的
une femme moche一個(gè)丑陋的女人
une robe moche一條難看的連衣裙
limace n.f. 【動(dòng)物學(xué)】蛞蝓, 鼻涕蟲
marcher comme une limace 走得像鼻涕蟲一樣慢
Finalement, la cantine de l’école, c’était pas si mal…
Ouah, merci, monsieur!
La chance! On peur en avoir, Eliott?
Euh, je crois pas, non…
Ehhh, mais c’est quoi son problème, à lui?
Regarde, y a quelque chose d’inscrit dessus.
Alors…Pas compris, là..
Bon, c’que je vous propose, en gros, c’est qu’on rentre tous chez nous, sur Terre.
Attendez, vous êtes un humain?
Affirmatif.
Ouaaah, le beau gosse!
Alors, les gars, j’ai entendu parler d’une évasion? Je peux venir?
Non.
OK, Bah vous m’enverrez une carte postale, alors!
Et comment on va faire, hein? On est prisonniers, j’vous rappelle.
J’ai un plan, suivez-moi.
en gros loc.adv. 大, 大量地, 批發(fā)地;大致, 大體上
vente en gros ou en détail批發(fā)或零售
Dites-moi en gros ce dont il s’agit.大致對(duì)我講講是怎么回事,。
affirmatif, vie adj. 肯定的, 確定的; 贊成的;
Il s'est tout à fait affirmatif 他顯得十分肯定。
adv.肯定地
gosse n.(口語〉小孩子, 小家伙, 小姑娘
un sale gosse 討厭的孩子
C'est un grand [vrai] gosse .真是個(gè)大孩子,。[喻帶孩子氣]
un beau gosse [une belle gosse ]〈口語〉漂亮小伙子 [漂亮姑娘]
J’suis complètement d’accord avec tout c’que vous v’nez d’dire!
Euh… j’ai encore rien dit..
Oh, dommage, ?a avait l’air pas mal…
Bon! Mon plan est très simple: J’ai construit un téléporteur mais, pour le faire fonctionner, il me manque la pierre de Ckistral. Son énergie nous servira de carburant. Le seul problème c’est qu’elle se trouve autour du coudu chef de la mine et celui-ci ne la quitte jamais. Je vais donc avoir besoin que l’un d’entre vous se sacrif.. euh.. aille la ramener.
Euh.. juste une petite question: pourquoi vous n’y allez pas vous-même?
Mais parce que j’suis beaucoup trop grand, et trop beau, et puis aussi parce qu’il faut passer par des conduits d’aération et j’suis un petit peu claustrophobe…Alors, qui est-ce qui s’y colle?
Alphonse!
Hein? Mais pourquoi moi?
Super, Alphonse, très courageux! Donc, cette nuit, quand le chef dormira, tu t’introduiras dans sa chambre par le conduit d’aération. Et, surtout! Pas un bruit…
porteur, -se n. 搬運(yùn)者,, 運(yùn)輸者, 腳夫,;(車站等的)行李搬運(yùn)工
porteur d'eau 送飲用水的工人
la porteuse de pain 送面包的女工
carburant n. m 碳?xì)淙剂? 滲碳材料
l'essence est un carburant. 汽油是一種碳?xì)淙剂稀?br/>
aération n.f. 通風(fēng)
conduit d'aération 通風(fēng)管
claustrophobe a. , n. 患了幽閉恐怖癥的(人),;不喜歡幽居的(人)[口語中常作claustro]
Je suis claustrophobe我有幽閉恐懼癥
se coller v. pr. 貼緊, 緊靠,, 貼近:符合,, 吻合
se coller à une porte 緊靠在門上
se coller aux pied de qn 緊跟在某人后面
s'introduire v. pr. 進(jìn)入:
L'air s'introduit dans les poumons 空氣被吸入肺部。
被接納,;傳入,, 被采用: