發(fā)布者認(rèn)證信息(營業(yè)執(zhí)照和身份證)未完善,請登錄后完善信息登錄
男女啪激烈高潮喷水动态图,好男人影视社区在线www   一、代詞
  代詞通常是指代名詞的詞,,外國人使用語言最忌諱重復(fù),,往往相同信息會用不同的詞語來表示,一種是使用近義詞,,或者使用不同的表達(dá),,另一種則是使用代詞。

欧洲精品久久久AV无码电影_人妻AV无码系列一区二区三区_日本55丰满熟妇厨房伦_日本公与熄乱理在线播放_日本乱偷人妻中文字幕_日本少妇又色又爽又高潮_三级特黄60分钟在线观看_色欲久久人妻内射_少妇人妻偷人精品视蜜桃_亚洲AV高清一区二区三区尤物,八戒,八戒影视剧在线观看免费,日韩精品一区二区三区中文,波多野VA无码中文字幕

愛品網(wǎng)

愛品網(wǎng) IPNO.CN

b2b免費(fèi)推廣平臺

掃掃有驚喜

 
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 資訊 » 教育培訓(xùn) » 正文

終于認(rèn)識2019考研英語翻譯中我們要學(xué)的代詞譯法

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-11-25 10:15:01  瀏覽次數(shù):59
核心提示:

  一,、代詞
  代詞通常是指代名詞的詞,,外國人使用語言最忌諱重復(fù),往往相同信息會用不同的詞語來表示,,一種是使用近義詞,或者使用不同的表達(dá),,另一種則是使用代詞,。

信息發(fā)布者: 勤學(xué)思教育網(wǎng)VIP 聯(lián)系方式: 13988888888

  一、代詞
  代詞通常是指代名詞的詞,,外國人使用語言最忌諱重復(fù),往往相同信息會用不同的詞語來表示,,一種是使用近義詞,或者使用不同的表達(dá),,另一種則是使用代詞。
  例:What is an intellectual? I shall define him as an individual.(2006年翻譯46題)
  By the date of his birth-(2008年翻譯46題)
  前面句子出現(xiàn)有名詞,,后面句子再出現(xiàn)時,為避免重復(fù),,常用代詞來代替,,所以代詞也屬于名詞的一種。
  名詞在句中常做主語和賓語,,所以翻譯代詞時,主要也是從這兩方面進(jìn)行考察,,即考察代詞作主語和代詞作賓語時兩種情況的翻譯。
  二,、代詞作主語
  1. ??嫉拇~有 it, he, they, this, that, one
  2. 真題演練:
  a. To sum up: a system of conservation based solely on economic self-interest is hopelessly lopsided. (2010-50) It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in land community.
  “it” 是代詞且位于句首,那么一定要翻譯出來,,這句話信息才完整。這里it 指代上一句中的system,。
  b. In his autobiography, Darwin himself speaks of his intellectual powers with extraordinary modesty. He points out that he always experienced much difficulty in expressing himself clearly and concisely, but 2008-(46) he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage.
  這里代詞是he,出現(xiàn)多次,。翻譯時不能一直用“他”代替,而要指出指代的是哪個詞,。第二句的后半句主語是代詞he,應(yīng)還原出原詞信息才明確,這里上句的Darwin.
  c. Law is a discipline which encourages responsible judgement. On the other hand, it provides opportunities to analyze such ideas as justice, democracy and freedom. 2007-(47)On the other, it links these concepts to everyday realities.
  這里代詞it 不位于句首,,但它是主語,仍然要翻譯出來,,這里指上上句的law.
  3. 方法總結(jié)
  翻譯條件:句首6個單詞以內(nèi)出現(xiàn)代詞,需要把代詞還原出來,。
  翻譯方法:代詞做主語時,按順序找前面三句話中主語上的名詞或賓語上的名詞。(優(yōu)先考慮主語)
  翻譯步驟:先找代詞,;確定是否需要翻譯,;找出代詞指代的名詞。
  三,、代詞做賓語
  1. 常考的代詞有him, them,。
  2. 真題演練:
  a. This definition excludes many individuals usually refereed to as intellectuals - the average scientist, for one. 2006-(48) I have excluded him...
  這句話中代詞時him做賓語,指代上一句的scientist,需要翻譯出來,。
  b. Two anthropologist-linguists, Franz Boas and Edward Sapir, were pioneers in describing many native languages of North and South America during the first half of the twentieth century. 2004-(62) We are obliged to them because some of these languages have since vanished.
  這里代詞時them, 作為句子主干的賓語,所以要翻譯出來,,指上句的anthropologist-linguist或者Franz Boas and Edward Sapir,優(yōu)先考慮上文的主語,,翻譯有困難,再考慮表語pioneers,;其次,這里人名的翻譯容易寫錯別字,,最好翻譯anthropologist-linguist,,為“人類語言學(xué)家”,。
  3. 方法總結(jié)
  翻譯條件:句首6個單詞以內(nèi)出現(xiàn)代詞,需要把代詞還原出來,。
  翻譯方法:代詞做賓語時,,按順序找前面三句話中主語上的名詞或賓語上的名詞,。
  翻譯步驟:同上(代詞做主語)
  以上為考研英語翻譯中代詞翻譯的基本方法,代詞作主語近十年來考查了33次,,更應(yīng)給予高度關(guān)注;翻譯方法來源于實踐,,應(yīng)在實踐中大量地應(yīng)用才能熟練掌握,,因此要多做練習(xí),,從而把握考題的命脈,。

免責(zé)聲明:[終于認(rèn)識2019考研英語翻譯中我們要學(xué)的代詞譯法]信息是由該公司[勤學(xué)思教育網(wǎng)]自行發(fā)布,,該企業(yè)負(fù)責(zé)信息內(nèi)容的真實性,、準(zhǔn)確性和合法性,。[愛品網(wǎng)]僅列示上述信息,,上述信息描述僅代表信息發(fā)布日的情況,不擔(dān)保該信息的準(zhǔn)確性,,完整性和及時性,也不承擔(dān)瀏覽者的任何商業(yè)風(fēng)險,。
本產(chǎn)品網(wǎng)址 : http://10dcg.com/news/http://10dcg.com/news/i196341.html 可發(fā)送到QQ/微信/微博/博客等平臺來推廣此信息
 

 

網(wǎng)站首頁 | 付款方式 | 關(guān)于我們 | 信息刪除 | 聯(lián)系方式 | 服務(wù)條款 | 版權(quán)隱私 | 網(wǎng)站地圖 | 專題 | 排名推廣 | 廣告服務(wù) | 積分換禮 | 網(wǎng)站留言 | RSS訂閱 | 鄂ICP備14015623號-2

愛品網(wǎng)是一個開放的平臺,,信息全部為用戶自行注冊發(fā)布!并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)或證實其內(nèi)容的真實性,,需用戶自行承擔(dān)信息的真實性,圖片及其他資源的版權(quán)責(zé)任! 本站不承擔(dān)此類作品侵權(quán)行為的直接責(zé)任及連帶責(zé)任,。

如若本網(wǎng)有任何內(nèi)容侵犯您的權(quán)益,請聯(lián)系: [email protected]

?2012-2021愛品網(wǎng) 免費(fèi)信息發(fā)布平臺,,免費(fèi)推廣平臺,免費(fèi)B2B網(wǎng)站愛品網(wǎng) 10dcg.com
免責(zé)聲明:本站所有信息由各公司自行發(fā)布,,請在交易前確認(rèn)真實合法性,本站不承擔(dān)任何交易及知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的法律責(zé)任! 鄂公網(wǎng)安備 42018502005275