下面小編跟大家一起了解日語口語日常表達注意事項有哪些,,希望對大家的學(xué)習(xí)有所幫助。
01,、?なります? 在餐館或者超市的收銀臺等身邊各處,,也會經(jīng)常聽到這些容易用錯的敬語。 ?100円になります?(一共一百日元) 這樣的說法是錯誤的,。?なります?這個詞,,是當(dāng)什么發(fā)生變化的時候才會用到的,。比如說,如果是從煎蛋變成漢堡的時候,,用?ハンバーグになります?(換成漢堡)這種用法就是正確的了,。 如果想用敬語表達所指物的話,這樣的表達才是正確的,。 ?こちら,、ハンバーグでございます? ?100円でございます?
02、?よろしかったでしょうか? 想要確認(rèn)什么的時候會有?こちらでよろしかったでしょうか?這樣的表達方式,,但是變成過去式是沒有必要的,。 ?こちらでよろしかったでしょうか? 正確表達的應(yīng)該是?こちらでよろしいでしょうか?。
03,、「~のほう」 メニューのほう,、お下げいたします。 “給您把菜單撤了,?!?常在飯館里聽到這樣的話。然而,,「のほう」這種用來指示方向的詞,,用在這種場合下是不貼切的。 因為是代表性的“錯誤敬語”之一,,而把它當(dāng)作口頭禪使用的話,,會被認(rèn)為交流技能很低的哦。
04,、?ご苦労様です? ?ご苦労様?(辛苦了)這句話,,是上級對下級使用的措辭。如果說話對象是上級的話,,還是用?お疲れ様です?(您辛苦了)這樣的說辭吧,。
05、?○○様でございますね,?? 在確認(rèn)客人到來的時候,,會脫口而出“是某某先生/女士沒錯吧,?”這樣的措辭,, ?○○様でございますね?? 其實正確的說法應(yīng)該是“您是某某先生/女士吧”,。 ?○○様でいらっしゃいますね,?? 有時候,就連日本人也會分不清這些用習(xí)慣了的敬語是對是錯,。但是職場是個容錯率極低的場所,,認(rèn)真掌握好敬語的用法,,才能變成一個しっかりした社會人。