下面小編跟大家一起了解日語(yǔ)口語(yǔ)日常表達(dá)注意事項(xiàng)有哪些,,希望對(duì)大家的學(xué)習(xí)有所幫助,。
01、?なります? 在餐館或者超市的收銀臺(tái)等身邊各處,,也會(huì)經(jīng)常聽(tīng)到這些容易用錯(cuò)的敬語(yǔ),。 ?100円になります?(一共一百日元) 這樣的說(shuō)法是錯(cuò)誤的。?なります?這個(gè)詞,,是當(dāng)什么發(fā)生變化的時(shí)候才會(huì)用到的,。比如說(shuō),,如果是從煎蛋變成漢堡的時(shí)候,用?ハンバーグになります?(換成漢堡)這種用法就是正確的了,。 如果想用敬語(yǔ)表達(dá)所指物的話,,這樣的表達(dá)才是正確的。 ?こちら,、ハンバーグでございます? ?100円でございます?
02,、?よろしかったでしょうか? 想要確認(rèn)什么的時(shí)候會(huì)有?こちらでよろしかったでしょうか?這樣的表達(dá)方式,但是變成過(guò)去式是沒(méi)有必要的,。 ?こちらでよろしかったでしょうか? 正確表達(dá)的應(yīng)該是?こちらでよろしいでしょうか?,。
03、「~のほう」 メニューのほう,、お下げいたします,。 “給您把菜單撤了?!?常在飯館里聽(tīng)到這樣的話,。然而,「のほう」這種用來(lái)指示方向的詞,,用在這種場(chǎng)合下是不貼切的,。 因?yàn)槭谴硇缘摹板e(cuò)誤敬語(yǔ)”之一,而把它當(dāng)作口頭禪使用的話,,會(huì)被認(rèn)為交流技能很低的哦,。
04、?ご苦労様です? ?ご苦労様?(辛苦了)這句話,,是上級(jí)對(duì)下級(jí)使用的措辭,。如果說(shuō)話對(duì)象是上級(jí)的話,還是用?お疲れ様です?(您辛苦了)這樣的說(shuō)辭吧,。
05,、?○○様でございますね?? 在確認(rèn)客人到來(lái)的時(shí)候,,會(huì)脫口而出“是某某先生/女士沒(méi)錯(cuò)吧,?”這樣的措辭, ?○○様でございますね,?? 其實(shí)正確的說(shuō)法應(yīng)該是“您是某某先生/女士吧”,。 ?○○様でいらっしゃいますね?? 有時(shí)候,,就連日本人也會(huì)分不清這些用習(xí)慣了的敬語(yǔ)是對(duì)是錯(cuò),。但是職場(chǎng)是個(gè)容錯(cuò)率極低的場(chǎng)所,認(rèn)真掌握好敬語(yǔ)的用法,,才能變成一個(gè)しっかりした社會(huì)人,。