什么是外貿(mào)英語函電
商務(wù)英語函電(BusinessEnglishCorrespondence)方式,,是開展對外貿(mào)易業(yè)務(wù)及商務(wù)活動的基礎(chǔ)和工具。點和用詞特征,,以及在翻譯和寫作過程中的注意事項,。是國際商務(wù)往來經(jīng)常使用的聯(lián)系這里談?wù)勆虅?wù)英語函電的語言特點。
一,、商務(wù)英語函電的語言特點
商務(wù)英語函電表達的是與商務(wù)有關(guān)的專業(yè)內(nèi)容,,涉及到商務(wù)交流雙方合作與競爭、權(quán)利與義務(wù),、.守信與違約,、貨與款等話題,因而商務(wù)函電的語言要簡練而準確,,表達嚴謹又不失分寸,。有人將其總結(jié)為“7C'’原則,即禮貌(Courtesy),、體諒(Consideration),、完整(Completeness),清楚(Clarity)、簡潔(Conciseness),、具體(Concreteness),、正確(Correctness)。這些既是商務(wù)函電的語言特點,,‘又是擬寫商務(wù)函電的要求,。將商務(wù)英語函電譯成漢語時也要達到這幾方面的要求。
1.禮貌
商務(wù)信函需要表達各種各樣的語氣和情感,。表達己方觀點時,,要熱情、肯定,,二這樣可以提高對方的興趣,。要求對方做事時,,要表達得委婉、禮貌,,從而縮短雙方之間的距離,。故商務(wù)信函應(yīng)表現(xiàn)出禮貌、友善和以對方為中心的態(tài)度,,無論在寫作還是翻譯商務(wù)函電時,,都應(yīng)多使用;“請”“感謝,“高興”,、滿意”,、“歉意”、希望”,、’盼望”“意愿”,、“建議”、,,相信”、“確?!钡仍~語,。這些詞所構(gòu)成的格式化套語可以使商務(wù)信函的呆板的公文語言顯得熱情禮貌,有人情味,。
(1)Yourpromptattentionandcooperationinthismatterwillbehighlyappreciated.
此事若蒙貴方及時處理并給予合作,,將不勝感激。
(2)Therewillbeaflowofordersifthisinitialorderprovestobesatisfactory.”
如果首批訂貨讓人滿意的話,,我方日后愿大量合作,。
利用上述的原則來比較下列一組句子:,
.
'tmakeourselvesclear.
上述兩句所要表達的意義基本一樣‘但在a句中,,口吻含有責(zé)怪對方的含義;而在b句中,,作者則主動承擔(dān)了責(zé)任,在語氣和禮貌程度上優(yōu)于a句,。
商務(wù)英語信函的一大特點是使用大量表示感謝的客套語,,如“appreciate","begrateful","beobliged","kindly”等。翻譯時既要語氣相仿,,又要用詞得當,,符合漢語的表達習(xí)慣,可以仿照我國公函的表達習(xí)慣進行套譯,。
資料整理:番禺伯樂英語培訓(xùn)學(xué)校更多關(guān)注:廣州英語培訓(xùn)課程