2019年11月CATTI二、三筆真題整理 翻譯碩士考研,,下面是根據(jù)考生回憶,,整理出的部分考試內(nèi)容,非版本。大家快來(lái)看看自己考得怎么樣呀,?沒(méi)考的小可愛(ài),,也可以趁熱感受一下二、三筆的難度~
二筆真題
來(lái)源:
“一帶一路”倡議:實(shí)現(xiàn)金融互聯(lián)互通的兩個(gè)關(guān)鍵渠道 開(kāi)幕致辭
So where there is financial connection, we see that rapid improvements in quality of life can quickly follow.
哪里形成了金融聯(lián)系,,當(dāng)?shù)氐纳钯|(zhì)量就會(huì)很快改善,。
In our modern context, there are several important channels to achieving this greater financial connectivity. I want to highlight two today: increased capital mobility and increased financial inclusion.
在現(xiàn)代背景下,更深層次的金融互聯(lián)互通可以通過(guò)幾個(gè)重要渠道來(lái)實(shí)現(xiàn),。我今天想強(qiáng)調(diào)兩個(gè)渠道:加強(qiáng)資本流動(dòng)和改善金融包容性,。
1.Increased Capital Mobility
1.加強(qiáng)資本流動(dòng)
First, enabling capital to flow more freely.
一確保資本更自由地流動(dòng)。
Allowing capital to flow across borders can help support inclusive growth. How? By enhancing investments in infrastructure, manufacturing, and even health care.
允許資本跨境流動(dòng)能幫助支持包容性增長(zhǎng),。如何支持,?通過(guò)促進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施、制造業(yè)甚至醫(yī)療行業(yè)的投資,。
Right now,foreign direct investment—FDI—is only 1.9 percent of GDP in developing countries.Before the global financial crisis, it was at 2.5 percent. Making progress on major infrastructure needs will require capital flows to rise again and to be managed safely.
目前,,發(fā)展家的外國(guó)直接投資(FDI)僅占GDP的1.9%;而在全球金融危機(jī)之前,,這個(gè)數(shù)字是2.5%,。為推進(jìn)主要基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)進(jìn)展,需要再次增加資本流動(dòng)規(guī)模,,并以安全的方式對(duì)其進(jìn)行管理,。
Greater openness to capital flows can also bring down the cost of finance, improve the efficiency of the financial sector, and allow capital to support productive investments and new jobs.
對(duì)資本流動(dòng)更加開(kāi)放也能降低融資成本,提高金融部門(mén)效率,,允許資本支持生產(chǎn)性投資和新增就業(yè),。
Thankfully, we know from experience the elements that are required for success. These includesound financial regulation,transparent rules for investment,andattention to fiscal sustainability.
幸運(yùn)的是,,我們從經(jīng)驗(yàn)中獲悉了成功所需的要素,,包括完善的金融、透明的投資規(guī)則以及關(guān)注財(cái)政可持續(xù)性,。
2.Increased Financial Inclusion
2.改善金融包容性
We also needincreased financial inclusion—my second channel for a more effective BRI.
我們還需要改善金融包容性,,這是我認(rèn)為提升“一帶一路”倡議有效性的第二個(gè)渠道。
A few numbers: close to half of the adult popu-lation in low and middle-income Asia-Pacific economies do not have a bank account. Less than 10 percent have ever borrowed from a financial institution.
這里列舉幾個(gè)數(shù)字:亞太地區(qū)中低收入經(jīng)濟(jì)體近一半的成年人口沒(méi)有銀行賬戶,。曾向金融機(jī)構(gòu)借款的人口比重不到10%,。
And yet, we know that closing the finance gap is an “economic must-have” for nations to thrive in the 21stcentury. IMF analysis shows that if the least financially inclusive countries in Asia narrowed the finance gap to the level of Thailand — an emerging market economy —the poverty rate in those countries could be reduced by nearly 4 percent.
然而我們知道,各國(guó)若要在21世紀(jì)繁榮發(fā)展,,彌合金融缺口是一項(xiàng)“必須完成的經(jīng)濟(jì)任務(wù)”,。國(guó)際貨幣基金組織的分析表明,如果亞洲金融包容性弱的國(guó)家將金融缺口縮窄至泰國(guó)(一個(gè)新興市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體)的水平,,這些國(guó)家的貧困率能降低近4%,。
How can we get there? In part, through policies that enable more women and rural citizens to access financial services. The financial gender gap for women in developing countries is about 9 percent and has remained largely unchanged since 2011。
如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)?一方面,,制定能使更多婦女和農(nóng)村居民獲得金融服務(wù)的政策,。在發(fā)展家,婦女面臨的金融性別缺口約為9%,,且自2011年來(lái)基本保持不變,。
There is no silver bullet, but we know thatfintech can play a catalyzing role.
這個(gè)問(wèn)題沒(méi)有根治的良方,但我們知道金融科技能發(fā)揮催化作用,。
In Cambodia, for example, strong public-private partnerships in supporting mobile finance has led to a tripling in the number of micro-financial institutions since 2011. These institutions have now provided loans to over 2 million new borrowers, representing nearly 20 percent of the adult population. Many of these citizens had never had a bank account. Now they can save for the future and perhaps even start a business of their own.
例如,,柬埔寨通過(guò)強(qiáng)有力的公私合作關(guān)系支持移動(dòng)金融發(fā)展,自2011年來(lái)監(jiān)控金融機(jī)構(gòu)的數(shù)量增加了兩倍,。目前,,這些機(jī)構(gòu)已向200多萬(wàn)個(gè)新借款者提供貸款,占成年人口的比重接近20%,,這些公民很多從未開(kāi)立銀行賬戶?,F(xiàn)在,他們可以通過(guò)儲(chǔ)蓄規(guī)劃未來(lái),,甚至也許可以自行創(chuàng)業(yè),。
These are ideas that can work everywhere. But countries have to be willing to partner and learn from each other.
這些理念適用于所有國(guó)家,但這些國(guó)家必須有意愿開(kāi)展合作并相互學(xué)習(xí),。
That is one of the major reasons why last October, the IMF and World Bank launched the Bali Fintech Agenda.The agenda lays out key principles — from developing financial markets to safeguarding financial integrity — that can help each nation as it strives for greater financial inclusion.
這就是國(guó)際貨幣基金組織和世界銀行去年 10月啟動(dòng)“巴厘島金融科技議程”的主要原因之一,。該議程闡述的核心原則——從發(fā)展金融市場(chǎng)到維護(hù)金融誠(chéng)信——能幫助所有國(guó)家,因?yàn)槠渲荚诟纳平鹑诎菪浴?br/>
三筆真題
英譯漢
來(lái)源:(考試部分有所改動(dòng))
https://en.unesco.org/themes/protecting-our-heritage-and-fostering-creativity
Protecting Our Heritage and Fostering Creativity
In today's interconnected world, culture‘s power to transform societiesis clear. Its diverse manifestations—from our cherished historic monumentsand museums to traditional practices and contemporary art forms enrich—our everyday lives in countless ways. Heritage constitutes a source of identityand cohesion for communities disrupted by bewildering change and economic instability.Creativity contributes to building open, inclusive andpluralistic societies. Both heritage and creativity lay the foundations forvibrant, innovative and prosperous knowledge societies.
Culture is who we are and what shapes our identity. In September 2015 the United Nations General Assembly adopted the sustainable goals. UNESCO ensures that the role of culture is recognized through a majority of the Sustainable Development Goals (SDGs), including those focusing on quality education, sustainable cities, the environment, economic growth, sustainable consumption and production patterns, peaceful and inclusive societies, gender equality and food security.
No development can be sustainable without a strong culture component. Indeed only a human-centered approach to development based on mutual respect and open dialogue among cultures can lead to lasting, inclusive and equitable results. Yet until recently, culture has been missing from the development strategy.
To ensure that culture takes its rightful place in development strategies andprocesses, UNESCO has adopted anapproach: it spearheadsworldwide advocacy for culture and development, while engaging with theinternational community to set clear policies and legal frameworks and working on the ground to support governments and local stakeholders to safeguard heritage, strengthen creative industries and encourage cultural pluralism.
Today, creativity is emerging as one of the most promising ways for changing how we see cities. Whether by revitalizing the local economy, rethinking transport or housing policies, reclaiming urban spaces, or opening up new horizons for young people, creativity is one of the driving forces behind urban policies and initiatives. Cities worldwide are focusing their attention on the cultural and creative industries as an inspiration for their future. This vision is promoted by elected representatives and city policy-makers, who see it as a strategic lever for innovation when it comes to tackling contemporary urban issues, whether on an economic, social or environmental front. More importantly, however, it is a vision shared by professionals and citizens, who are taking action in their own neighborhoods and communities to build more sustainable and more human cities.
This vision of creative urban governance is the driving force behind the UNESCO Creative Cities Programme and Network(聯(lián)合國(guó)教科文組織創(chuàng)意城市網(wǎng)絡(luò)). Since its creation in 2004, the Network has established itself as a strategic platform for promoting and sharing this new approach to sustainable cities. Through its standard-setting and operational actions, UNESCO has paved the way for demonstrating the essential role of creativity in urban sustainability, assisting national and local authorities and advocating this vision at an international level.
Culture and creativity play a key role in sustainable urban development. They contribute to diversifying the economy and generating jobs but they also enhance the quality of life of citizens by participating to a city’s social structure and cultural diversity.
漢譯英
選自杭州概況
作為浙江省省會(huì)城市,,杭州是著名歷史文化名城,。距今約5300多年的良渚文化遺址(位于杭州余杭區(qū))是中華文明發(fā)祥地之一。
杭州以美麗的山水著稱于世,。古代諺語(yǔ)“上有天堂,,下有蘇杭”表達(dá)出古往今來(lái)人們對(duì)于這座美麗城市的由衷喜愛(ài)。位于杭州西南的西湖,,以其秀麗的湖光山色和眾多名勝古跡而成為聞名中外的旅游勝城,,2011年被正式列入《世界遺產(chǎn)名錄》。此外,,氣勢(shì)浩蕩的錢(qián)江大潮,,每年吸引無(wú)數(shù)游客。
杭州擁有豐富的歷史文化遺跡,。南起杭州,,北到北京的京杭大運(yùn)河始建于1631年(原文為1631年),全長(zhǎng)約1797公里,,是世界上長(zhǎng),、古老的人工水道,。2014年6月22日,京杭大運(yùn)河正式入選《世界遺產(chǎn)名錄》,。
在世界上,,杭州也頗具有知名度。13世紀(jì),,意大利著名旅行家馬可·波羅(Marco Polo)在游記中贊嘆杭州為“世界上美麗之城”,。2011年,杭州曾被美國(guó)《》評(píng)為全球41個(gè)旅游城市之一,,被聯(lián)合國(guó)評(píng)為“國(guó)際花園城市”,。
杭州還曾在中美建交過(guò)程中扮演重要角色,2015年1月,,提出發(fā)展“旅游外交”,。杭州作為著名旅游城市,又率先實(shí)踐“旅游外交”,。