英語修辭與寫作——修飾和搭配
矛盾修飾(Oxymoron)
津橋外語學(xué)校小編提醒考生,,矛盾修飾是一種比較特殊的修辭格,,其用法是將意義相反或看似矛盾的詞語巧妙地搭配在一起。使之構(gòu)成修飾關(guān)系,借以揭示和強(qiáng)調(diào)事物內(nèi)部或事物之間的矛盾性和復(fù)雜性,。 例句A: The mother is undergoing the joyful pain, and the painful joy of childbirth.這位母親正經(jīng)受著分娩時那種歡樂的痛苦和痛苦的歡樂,。(把母親臨產(chǎn)時那種苦中有樂、樂中有苦的復(fù)雜感受表達(dá)得淋漓盡致,。) 例句B: The Major again pressed to his blue eyes the tips of the fingers that were disposedon the edge of the wheeled chair with careful carelessness.少校用一種精心裝出的漫不經(jīng)心的姿態(tài),,再次用原來放在輪椅邊上的指尖按住自己的藍(lán)眼晴。( careful carelessness,。將一個假裝斯文者的惺惺作態(tài)描繪得淋漓盡致,。)
移位修飾(Hypallage )
移位修飾又稱作Transferred Epithet(轉(zhuǎn)類形容詞),津橋外語學(xué)校小編整理到,,修辭方式是將本該用來修飾某類名詞的修飾語移用于修飾按常規(guī)不能修飾的另一類名詞。 例句A: Summoning the waiter, he stabbed an accusing finger at the soup bowl and cried“Lc monchc!”他把侍者叫了來,,一根手指指著湯碗.聲色俱厲地說:Le monchc(一只蒼繩)!”(說明人行為的accusing移用于修飾finger.使這位旅行者的氣惱神態(tài)躍然紙上,。)例句B: All the time the creeping fear that he would never come back to her grew strongwithin her.她的心一直被那越來越強(qiáng)烈的恐懼感揪著,她感到他是永遠(yuǎn)不能回到她身邊來了,。(表示具體動作的creeping轉(zhuǎn)移修飾抽象事物fear,。)
軛式搭配(Zeugma)
軛式搭配是用一個動詞、介詞或形容詞同時支配或修飾兩個或兩個以上的名詞,,使其同時產(chǎn)生不同語義的修辭手法,。津橋外語學(xué)校小編認(rèn)為這種搭配看似牽強(qiáng)附會,實則幽默風(fēng)趣,。耐人尋味,。考生可以在寫作中嘗試這種搭配技巧,。 例句A: He took offense, a poke at his wife, his hat, his leave and a vocation of severalyears before returning.他生氣了,,打了老婆一拳,取了帽子,,出外度假,,幾年不歸。(動詞took同時支配五個作賓語的名詞,,呈現(xiàn)出豐富多彩的語義層面,。表達(dá)簡練、風(fēng)趣,。)例句B: At noon Mrs. Turpin would get out of bed and humour, put on kimono, airs andthe water to boil for coffee.特賓夫人總在中午起床,,心緒不佳。她穿上和服,,擺出派頭,,放上水壺?zé)疀_咖啡。( get out of串聯(lián)了兩個賓語,而put on則串聯(lián)了三個,。)
矛盾修飾(Oxymoron)
津橋外語學(xué)校小編提醒考生,,矛盾修飾是一種比較特殊的修辭格,,其用法是將意義相反或看似矛盾的詞語巧妙地搭配在一起。使之構(gòu)成修飾關(guān)系,借以揭示和強(qiáng)調(diào)事物內(nèi)部或事物之間的矛盾性和復(fù)雜性,。 例句A: The mother is undergoing the joyful pain, and the painful joy of childbirth.這位母親正經(jīng)受著分娩時那種歡樂的痛苦和痛苦的歡樂,。(把母親臨產(chǎn)時那種苦中有樂、樂中有苦的復(fù)雜感受表達(dá)得淋漓盡致,。) 例句B: The Major again pressed to his blue eyes the tips of the fingers that were disposedon the edge of the wheeled chair with careful carelessness.少校用一種精心裝出的漫不經(jīng)心的姿態(tài),,再次用原來放在輪椅邊上的指尖按住自己的藍(lán)眼晴。( careful carelessness,。將一個假裝斯文者的惺惺作態(tài)描繪得淋漓盡致,。)
移位修飾(Hypallage )
移位修飾又稱作Transferred Epithet(轉(zhuǎn)類形容詞),津橋外語學(xué)校小編整理到,,修辭方式是將本該用來修飾某類名詞的修飾語移用于修飾按常規(guī)不能修飾的另一類名詞。 例句A: Summoning the waiter, he stabbed an accusing finger at the soup bowl and cried“Lc monchc!”他把侍者叫了來,,一根手指指著湯碗.聲色俱厲地說:Le monchc(一只蒼繩)!”(說明人行為的accusing移用于修飾finger.使這位旅行者的氣惱神態(tài)躍然紙上,。)例句B: All the time the creeping fear that he would never come back to her grew strongwithin her.她的心一直被那越來越強(qiáng)烈的恐懼感揪著,她感到他是永遠(yuǎn)不能回到她身邊來了,。(表示具體動作的creeping轉(zhuǎn)移修飾抽象事物fear,。)
軛式搭配(Zeugma)
軛式搭配是用一個動詞、介詞或形容詞同時支配或修飾兩個或兩個以上的名詞,,使其同時產(chǎn)生不同語義的修辭手法,。津橋外語學(xué)校小編認(rèn)為這種搭配看似牽強(qiáng)附會,實則幽默風(fēng)趣,。耐人尋味,。考生可以在寫作中嘗試這種搭配技巧,。 例句A: He took offense, a poke at his wife, his hat, his leave and a vocation of severalyears before returning.他生氣了,,打了老婆一拳,取了帽子,,出外度假,,幾年不歸。(動詞took同時支配五個作賓語的名詞,,呈現(xiàn)出豐富多彩的語義層面,。表達(dá)簡練、風(fēng)趣,。)例句B: At noon Mrs. Turpin would get out of bed and humour, put on kimono, airs andthe water to boil for coffee.特賓夫人總在中午起床,,心緒不佳。她穿上和服,,擺出派頭,,放上水壺?zé)疀_咖啡。( get out of串聯(lián)了兩個賓語,而put on則串聯(lián)了三個,。)