發(fā)布者認證信息(營業(yè)執(zhí)照和身份證)未完善,請登錄后完善信息登錄
日本欧美大码一区二区免费看,秋霞电影院午夜伦高清,男人的??伸到??涩涩   佛山英語學校小編發(fā)現(xiàn),,在談到英文寫作與翻譯,,很多人認為寫作是寫作,翻譯是翻譯,,兩者關(guān)系并不大,。由于中西方語言文化差異較大,中國學生不能或者說很少能真正達到用英語思維去表達想法的程度,,所"/>

欧洲精品久久久AV无码电影_人妻AV无码系列一区二区三区_日本55丰满熟妇厨房伦_日本公与熄乱理在线播放_日本乱偷人妻中文字幕_日本少妇又色又爽又高潮_三级特黄60分钟在线观看_色欲久久人妻内射_少妇人妻偷人精品视蜜桃_亚洲AV高清一区二区三区尤物,八戒,八戒影视剧在线观看免费,日韩精品一区二区三区中文,波多野VA无码中文字幕

愛品網(wǎng)

愛品網(wǎng) IPNO.CN

b2b免費推廣平臺

掃掃有驚喜

 
 
 
當前位置: 首頁 » 資訊 » 教育培訓 » 正文

通知新托福寫作指導《段落翻譯的技巧》

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-06-10 22:12:02  瀏覽次數(shù):47
核心提示:  新托福寫作指導《段落翻譯的技巧》
  佛山英語學校小編發(fā)現(xiàn),,在談到英文寫作與翻譯,很多人認為寫作是寫作,,翻譯是翻譯,,兩者關(guān)系并不大。由于中西方語言文化差異較大,,中國學生不能或者說很少能真正達到用英語思維去表達想法的程度,,所
信息發(fā)布者: 勤學思教育網(wǎng)VIP 聯(lián)系方式: 13988888888
  新托福寫作指導《段落翻譯的技巧》
  佛山英語學校小編發(fā)現(xiàn),在談到英文寫作與翻譯,,很多人認為寫作是寫作,,翻譯是翻譯,兩者關(guān)系并不大,。由于中西方語言文化差異較大,,中國學生不能或者說很少能真正達到用英語思維去表達想法的程度,,所以在英文寫作中,不可避免地或多或少,、有意無意會使用到翻譯,即先用漢語思考,,再將這種想法譯成英語,。佛山英語學校小編認為,尤其作為初學者,,基本上寫作就是依靠翻譯,,也就是中譯英。此時如果學生的翻譯功底不扎實,,往往會鬧笑話,,翻出一些不符合英文語言習慣的中式英語。由此可見,,有扎實的翻譯功底往往是我們中國學生完成新托福寫作任務(wù)的基礎(chǔ),。佛山英語學校在這里希望運用翻譯與寫作的關(guān)聯(lián)性,幫助學生有效地運用翻譯技巧,,盡量規(guī)避典型的漢語式英語,,以提高新托福寫作的水平和能力。在下面的學習中,,我們就來一起突破翻譯這項任務(wù),,學習一些段落翻譯的技巧。
  (一)分清主從
  漢語的句子中各分句關(guān)系比較松散,,所以在動筆前應(yīng)認真分析句子的要旨所在,。英譯時,要突出重點或主句,,其他部分可分別用介詞短語,、非謂語動詞形式或各種從句表示?!]有農(nóng)業(yè),,人們就不能生存,社會生產(chǎn)就不能繼續(xù)下去,。   Without agriculture, people cannot exist; neither can social production proceed.   ·但是,,像我們常說的那樣,道路是曲折的,,前途是光明的,。   But as we have often said, while the road ahead is tortuous, the future is bright.
  (二)選詞用字
  在漢譯英時應(yīng)特別注意運用與原文在意義和風格上盡可能都相似的詞語。   ·每個民族都有它的長處,,不然它為什么能存在?為什么能發(fā)展?   Every nation has its own strong points. If not, how can it survive? How can itprogress?   ·論技術(shù),,那時她還不如我,但思想?yún)s比我高得多。   Professionally she was then not yet my equal, but ideologically she was a headabove me.
  (三)增益
  漢譯英時“增益”技巧的運用,,有時是為了使英美人理解原文的準確含義,,有時是為了遵循英語的行文習慣。   1.增加動詞   ·我們所關(guān)心的是全面發(fā)展學生的各種能力,,而不僅僅是他們的智力,。   We are concerned to develop the abilities of all our pupils to the full, not justdevelop their academic ability.   2.增加副詞   ·我的夢想終于實現(xiàn)了。   Delightfully at last my dream comes true.   3.增加概括詞或名詞   ·雖然兩組做的猜測都比隨機猜測的準確度高,,但每組中都有近一半的參加者做出了兩次或更多的錯誤選擇,。   In brief, while both groups did better than chance, nearly half of the participantsin each group made the wrong choice two or more times.
  (四)省略
  為使行文簡練,我們可對一些重復的內(nèi)容進行合并省略處理,。   ·我們要培養(yǎng)分析問題,、解決問題的能力。   We must cultivate the ability to analyse and solve problems.(只用了一個problems)   ·I' ve fulfilled my assigned work ahead of schedule; so has he.   我已提前完成了任務(wù),,他也提前完成了,。
  (五)轉(zhuǎn)換
  漢語中的某些詞類在轉(zhuǎn)換成英語時常常要根據(jù)英語的句式轉(zhuǎn)換成英語的另一類詞,這樣更符合英語的慣用法,。不僅詞如此,,有時整個句式也要轉(zhuǎn)換。常見的轉(zhuǎn)換如下:   1.動詞轉(zhuǎn)換為名詞   漢語句子中,,動詞使用較多,,而英語句子中則只有一個謂語動詞。漢語中的動詞有時可譯為英語中由動詞派生出的抽象名詞,。   ·學生家長普遍認為學校對教單詞拼寫不再感興趣了,。   There is a popular belief among parents that schools are no longer interested inspelling teaching.   2.動詞轉(zhuǎn)換為形容詞   ·他在年輕人中很受歡迎.   He was popular among young people.   3.名詞轉(zhuǎn)換為動詞   ·給我于門留下極深印象的是:即便那些沒有被告知其病情的病人也對其疾病的潛在后果非常清楚。   We were most impressed by the fact that even those patients who were not toldof the illness were quite aware of its potential outcome.
  (六)詞序調(diào)整
  每種語言都有自己的自然語序,,翻譯時也要注意入鄉(xiāng)隨俗,,特別要注意英語句子中強調(diào)句式的語序。   ·這個茶會是由倫敦《泰晤士報》的高級記者約翰先生舉行的,。The tea-party wasgiven by Mr. John, senior correspondent of The Times, London.(英文中姓名在前,,職務(wù)在后)·我們從未見過如此光明的前途。   Never have we seen so bright a future before us.(英語中以never開頭的句子要倒裝)(七)正說反譯反說正譯   英漢兩種語言都有自己約定俗成的正反說法,,這在漢譯英時要時刻注意.英語中有些詞匯本身就有否定的意思,,因此要善于利用,如fail,,without, beyond, until, unless, instead of等,。   ·我認為他不對.他昨天沒有露面。   I don' t think he is correct. He failed to turn up yesterday.   .那件事沒有減弱我們的決心,,反倒增強了我們的決心,。   That served to strengthen instead of weaken our determination.(或者Thatstrengthened, rather than weakened, our determination.)

句子翻譯是基礎(chǔ),,但實際上,語段的整體翻譯更是我們練習翻譯的重中之重,。因為只有整體把握好語段的主題和結(jié)構(gòu),,才能使我們的譯文更加貼合我們所要表達的意思。佛山英語學校提醒大家,,我們在看到一個作文題目時,,腦海中首先出現(xiàn)的可能是中文思路,這樣我們就需要把這些中文想法的詞,、短語或句子運用上述那些翻譯技巧把它們整理成句,形成地道的英文表達法,。之后,,再按英文表達習慣,在各句之間或各段落之間加些必要的連詞,,使文章的各句及各段落之間表達通順并地道,。在把中文想法翻譯成英文段落時,關(guān)鍵還是要掌握好句子翻譯法,。
  總之,,在寫作或翻譯的時候,佛山英語學校小編再次提醒考生需要靈活掌握這些技巧,,并在平時練習的過程中,,多加實踐,這樣,,在考試的時候就可以靈活地運用這些方法并能寫出地道的英文文章了,。
免責聲明:[通知新托福寫作指導《段落翻譯的技巧》]信息是由該公司[勤學思教育網(wǎng)]自行發(fā)布,該企業(yè)負責信息內(nèi)容的真實性,、準確性和合法性,。[愛品網(wǎng)]僅列示上述信息,上述信息描述僅代表信息發(fā)布日的情況,,不擔保該信息的準確性,,完整性和及時性,也不承擔瀏覽者的任何商業(yè)風險,。
本產(chǎn)品網(wǎng)址 : http://10dcg.com/news/i249333.html 可發(fā)送到QQ/微信/微博/博客等平臺來推廣此信息
 

 

網(wǎng)站首頁 | 付款方式 | 關(guān)于我們 | 信息刪除 | 聯(lián)系方式 | 服務(wù)條款 | 版權(quán)隱私 | 網(wǎng)站地圖 | 專題 | 排名推廣 | 廣告服務(wù) | 積分換禮 | 網(wǎng)站留言 | RSS訂閱 | 鄂ICP備14015623號-2

愛品網(wǎng)是一個開放的平臺,,信息全部為用戶自行注冊發(fā)布!并不代表本網(wǎng)贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,,需用戶自行承擔信息的真實性,,圖片及其他資源的版權(quán)責任! 本站不承擔此類作品侵權(quán)行為的直接責任及連帶責任。

如若本網(wǎng)有任何內(nèi)容侵犯您的權(quán)益,,請聯(lián)系: [email protected]

?2012-2021愛品網(wǎng) 免費信息發(fā)布平臺,,免費推廣平臺,免費B2B網(wǎng)站愛品網(wǎng) 10dcg.com
免責聲明:本站所有信息由各公司自行發(fā)布,,請在交易前確認真實合法性,本站不承擔任何交易及知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的法律責任! 鄂公網(wǎng)安備 42018502005275