日語敬語中“お”和“ご”的使用原則是什么
“お”和“ご”的使用原則是什么?
“お”和“ご”為敬語接頭詞,,其日語的漢字都是“御”,,添加在日語詞匯(名詞、形容詞,、形容動(dòng)詞,、動(dòng)詞連用形和少數(shù)副詞)的前面,表示對(duì)對(duì)方的尊敬,、敬意或起到美化語言的作用,。如:
.お名前はなんとおっしゃいますか。/你叫什么名字?
.ごゆっくりお休みください,。/請(qǐng)好好休息吧,。
1.在日語詞匯前添加“お”或“ご”的一般原則
(1)在“和語”前加“お” 所謂“和語”是指相對(duì)于漢語、外來語,,認(rèn)為是日本的固有語言,,也叫“大和言葉”(“日本的固有語言”或“平安時(shí)代的日語”)。是只用訓(xùn)讀漢字(如“名前”,、“買物”等)和平假名(如“きれい”,、“すこやか”等)書寫的日語。在“和語”前原則上加“お”),。
2.在“漢語”前加“ご” 所謂“漢語”是指古代從中國傳到日本的語言,,只用音讀漢字(如“住所”、“意見”等)書寫,。在這些“漢字”前面原則上加“ご”,。 注意:一些日常用語“お”和“ご”都可以加,如“お返事,、ご返事”(回話,、回信),お通知,、ご通知”(通知),“お心配,、`ご心配”(擔(dān)心)等,。一般,男性多用“ご”(如“ご返事”),,而女性多用“お”(如“お返事”),。
3.外來語前不加“お”和“ご” 所謂“外來語”是指原來是外國語(中文除外)的詞匯,,被吸收到日語中的詞語,通常用片假名書寫,,如“ビール”(啤酒),、ズポン(褲子)等。在外來語前面原則上不加“お”或“ご” o但有時(shí)也可看到有人寫成“ぁ∑ーブル”(桌子),、“ぁ〃レべータ”(電梯)等等,,這是過度使用敬語之誤。
然而,,有少數(shù)外來語從古代傳人,,并已融人日語,一般日本人已不認(rèn)為是外來語,,習(xí)以為常不覺得有什么不自然的了,。不過,這些外來語前面只加“お,。如:打夕一又(醬汁,、調(diào)味汁),おビール(啤酒),ぁ『ボン(褲子),。
更多日語資訊請(qǐng)進(jìn)入【深圳新世界】/member/ 了解日語知識(shí)請(qǐng)進(jìn)入【深圳日語培訓(xùn)】
1.在日語詞匯前添加“お”或“ご”的一般原則
(1)在“和語”前加“お” 所謂“和語”是指相對(duì)于漢語、外來語,,認(rèn)為是日本的固有語言,,也叫“大和言葉”(“日本的固有語言”或“平安時(shí)代的日語”)。是只用訓(xùn)讀漢字(如“名前”,、“買物”等)和平假名(如“きれい”,、“すこやか”等)書寫的日語。在“和語”前原則上加“お”),。
2.在“漢語”前加“ご” 所謂“漢語”是指古代從中國傳到日本的語言,,只用音讀漢字(如“住所”、“意見”等)書寫,。在這些“漢字”前面原則上加“ご”,。 注意:一些日常用語“お”和“ご”都可以加,如“お返事,、ご返事”(回話,、回信),お通知,、ご通知”(通知),“お心配,、`ご心配”(擔(dān)心)等,。一般,男性多用“ご”(如“ご返事”),,而女性多用“お”(如“お返事”),。
3.外來語前不加“お”和“ご” 所謂“外來語”是指原來是外國語(中文除外)的詞匯,,被吸收到日語中的詞語,通常用片假名書寫,,如“ビール”(啤酒),、ズポン(褲子)等。在外來語前面原則上不加“お”或“ご” o但有時(shí)也可看到有人寫成“ぁ∑ーブル”(桌子),、“ぁ〃レべータ”(電梯)等等,,這是過度使用敬語之誤。
然而,,有少數(shù)外來語從古代傳人,,并已融人日語,一般日本人已不認(rèn)為是外來語,,習(xí)以為常不覺得有什么不自然的了,。不過,這些外來語前面只加“お,。如:打夕一又(醬汁,、調(diào)味汁),おビール(啤酒),ぁ『ボン(褲子),。
更多日語資訊請(qǐng)進(jìn)入【深圳新世界】/member/ 了解日語知識(shí)請(qǐng)進(jìn)入【深圳日語培訓(xùn)】