SAT寫作時間為25分鐘,,要求就作文命題中的一對對立論點闡述自己的觀點,無字數(shù)限制,。北京環(huán)球教育為大家整理了一篇SAT寫作范文,,這篇獲得高分的SAT寫作考試范文的主要是關(guān)于英文名的,,大家可以在備考自己的SAT寫作考試的時候根據(jù)自己的實際情況,進行適當?shù)臏蕚浜徒梃b,,以下就是關(guān)于英文名的SAT作文范文,。
The first day of school Dad told Mrs. Fuller that my Chinese name was“Wu Yue,”but Mrs. Fuller couldn't quite pronounce the “Yue, ” and it always came out as “Wu Yu. ” After Dad attempted a few times to correct her with no results, he gave up. I found out that none of my American friends could pronounce the “Yue” sound; I was always referred to as “Wu Yu. ” Because in America the first name is what one goes by, I was “Yu, ” homophonous with “you. ” When the teacher pointed at another student and said, “You, come up, ” that student and I would both go up, staring at each other confusedly for a moment before I returned and sat down. After some weeks, I was getting tired of it. There was no real word like “Yue” in English. I told my parents that I wanted an English name. My parents agreed. They brought out a name dictionary and wrote out a few common English ones, such as John, David, James, Martin, and so forth, for me to choose from. I turned them all down, not finding a particular reason to like any of them. Before my parents would admit to running out of ideas, a friend that lived in the apartment complex next to us came up with another name: Jackie. There was a famous martial arts movie star named Jackie Chan, or Cheng Long, and I had seen a few of his movies: they were fantastic. After playing around with the two-syllable name for a moment, I decided to take it. I was an avid fan of Mr. Chan's funny and fight-filled films; after looking up his birthday online, I sent him a birthday card. Being only six or seven, I can't be sure that I wrote the address correctly, because till today I haven't gotten a reply. At Chinese school in middle school, I translated my name into Chinese. Jackie became “jian ke, ” which meant sword master. It fit in superbly with the martial art films I watched. This was pretty interesting to my middle school friends. Maybe Jackie Chan can use this name in one of his future movies? One day Dad introduced me to another person named Jackie at his was female, and this surprised me: Jackie could be a female name too! However it was too late to do anything about my name now; everyone called me Jackie, and the name stuck. 以上就是關(guān)于英文名的SAT作文范文,北京環(huán)球教育邀您一起來看看關(guān)于本篇文章考官的評價吧,。 Comments:The pronunciation of Chinese characters is a common problem for English speakers. 評語:漢字的發(fā)音對說英語的人來講是一個常見的問題,。 北京環(huán)球教育也為大家準備了關(guān)于英文名的SAT作文范文的翻譯,幫助大家更好的理解吸收,,希望大家取長補短,,更輕松的攻克SAT寫作,。
上學的第一天,,爸爸告訴富勒夫人我的中文名字叫“吳越”,可是富勒太太發(fā)不準“越”的音,,發(fā)出來總是像“Wu Yu”,。爸爸嘗試了幾次去糾正她的發(fā)音,但無濟于事,,只好作罷,。 我發(fā)現(xiàn),沒有任何一位美國小朋友能發(fā)出“越”的音,;我總是被稱為“Wu Yu”,。因為在美國人們按照名字來稱呼一個人,我被叫成“Yu”,,與“You(你,,你們)”同音。當老師指著另一位同學說“You(你),,過來一下”,,那位同學和我便都走過去,迷惑地相互對望一會兒,,然后我才返回去坐下,。 幾周之后,我對此感到厭煩了,。在英語里壓根兒就沒有一個像“Yue”一樣的單詞,。于是我告訴父母我打算取一個英文名字。 我的父母同意了,。他們搬出一部人名字典,,寫出幾個常見的英文名字供我從中挑選,諸如什么約翰,、大衛(wèi),、詹姆斯,、馬丁啦,不一而足,。我一個都看不上,,因為沒有找到喜歡其中任何一個名字的特別的理由。 在我的父母承認江郎才盡之前,,一位住在我們隔壁公寓的朋友提出了另一個名字:杰克,。有一位知名的武打電影明星叫杰克·成,即成龍,,我看過他的幾部電影,,感覺棒極了。在玩味了一會兒這個雙音節(jié)的名字之后,,我決定就用它了,。我是成先生的那些有趣并充滿武打場面的電影的忠實粉絲。在因特網(wǎng)上查到他的生日之后,,我給他寄了一張生日賀卡,。那時只有六七歲,所以我不能確信自己寫對了地址,,因為直到今天我都還沒有收到他的回信呢,。 在初中階段上中文學校的時候,我將我的名字翻譯成中文,。Jackie就變成了“劍客”,,它的意思是精通劍術(shù)的人。這極其符合我看過的那些武打電影,,這讓我的初中同學們也覺得非常有趣,。也許成龍可以在他今后的某一部電影里面使用這個名字吧? 有一天,,爸爸將我介紹給他工作單位另一個叫杰克的人,。她是一位女性,這讓我大吃一驚:杰克居然也可以是一位女性的名字,!不過,,現(xiàn)在若要在我的名字上再花工夫已經(jīng)太晚了;每個人都叫我杰克,,這個名字已經(jīng)固定下來了,。
以上就是關(guān)于英文名的SAT作文范文的翻譯,北京環(huán)球教育小編提醒您SAT寫作考試的時間短,,但是要求卻很嚴,,大家在備考SAT寫作考試的時候,大家可以根據(jù)自己的實際情況,對范文的語言應用和例子的選擇進行不同程度的準備,,以便豐富自己的備考內(nèi)容,,對考試有更加全面的應對。
The first day of school Dad told Mrs. Fuller that my Chinese name was“Wu Yue,”but Mrs. Fuller couldn't quite pronounce the “Yue, ” and it always came out as “Wu Yu. ” After Dad attempted a few times to correct her with no results, he gave up. I found out that none of my American friends could pronounce the “Yue” sound; I was always referred to as “Wu Yu. ” Because in America the first name is what one goes by, I was “Yu, ” homophonous with “you. ” When the teacher pointed at another student and said, “You, come up, ” that student and I would both go up, staring at each other confusedly for a moment before I returned and sat down. After some weeks, I was getting tired of it. There was no real word like “Yue” in English. I told my parents that I wanted an English name. My parents agreed. They brought out a name dictionary and wrote out a few common English ones, such as John, David, James, Martin, and so forth, for me to choose from. I turned them all down, not finding a particular reason to like any of them. Before my parents would admit to running out of ideas, a friend that lived in the apartment complex next to us came up with another name: Jackie. There was a famous martial arts movie star named Jackie Chan, or Cheng Long, and I had seen a few of his movies: they were fantastic. After playing around with the two-syllable name for a moment, I decided to take it. I was an avid fan of Mr. Chan's funny and fight-filled films; after looking up his birthday online, I sent him a birthday card. Being only six or seven, I can't be sure that I wrote the address correctly, because till today I haven't gotten a reply. At Chinese school in middle school, I translated my name into Chinese. Jackie became “jian ke, ” which meant sword master. It fit in superbly with the martial art films I watched. This was pretty interesting to my middle school friends. Maybe Jackie Chan can use this name in one of his future movies? One day Dad introduced me to another person named Jackie at his was female, and this surprised me: Jackie could be a female name too! However it was too late to do anything about my name now; everyone called me Jackie, and the name stuck. 以上就是關(guān)于英文名的SAT作文范文,北京環(huán)球教育邀您一起來看看關(guān)于本篇文章考官的評價吧,。 Comments:The pronunciation of Chinese characters is a common problem for English speakers. 評語:漢字的發(fā)音對說英語的人來講是一個常見的問題,。 北京環(huán)球教育也為大家準備了關(guān)于英文名的SAT作文范文的翻譯,幫助大家更好的理解吸收,,希望大家取長補短,,更輕松的攻克SAT寫作,。
上學的第一天,,爸爸告訴富勒夫人我的中文名字叫“吳越”,可是富勒太太發(fā)不準“越”的音,,發(fā)出來總是像“Wu Yu”,。爸爸嘗試了幾次去糾正她的發(fā)音,但無濟于事,,只好作罷,。 我發(fā)現(xiàn),沒有任何一位美國小朋友能發(fā)出“越”的音,;我總是被稱為“Wu Yu”,。因為在美國人們按照名字來稱呼一個人,我被叫成“Yu”,,與“You(你,,你們)”同音。當老師指著另一位同學說“You(你),,過來一下”,,那位同學和我便都走過去,迷惑地相互對望一會兒,,然后我才返回去坐下,。 幾周之后,我對此感到厭煩了,。在英語里壓根兒就沒有一個像“Yue”一樣的單詞,。于是我告訴父母我打算取一個英文名字。 我的父母同意了,。他們搬出一部人名字典,,寫出幾個常見的英文名字供我從中挑選,諸如什么約翰,、大衛(wèi),、詹姆斯,、馬丁啦,不一而足,。我一個都看不上,,因為沒有找到喜歡其中任何一個名字的特別的理由。 在我的父母承認江郎才盡之前,,一位住在我們隔壁公寓的朋友提出了另一個名字:杰克,。有一位知名的武打電影明星叫杰克·成,即成龍,,我看過他的幾部電影,,感覺棒極了。在玩味了一會兒這個雙音節(jié)的名字之后,,我決定就用它了,。我是成先生的那些有趣并充滿武打場面的電影的忠實粉絲。在因特網(wǎng)上查到他的生日之后,,我給他寄了一張生日賀卡,。那時只有六七歲,所以我不能確信自己寫對了地址,,因為直到今天我都還沒有收到他的回信呢,。 在初中階段上中文學校的時候,我將我的名字翻譯成中文,。Jackie就變成了“劍客”,,它的意思是精通劍術(shù)的人。這極其符合我看過的那些武打電影,,這讓我的初中同學們也覺得非常有趣,。也許成龍可以在他今后的某一部電影里面使用這個名字吧? 有一天,,爸爸將我介紹給他工作單位另一個叫杰克的人,。她是一位女性,這讓我大吃一驚:杰克居然也可以是一位女性的名字,!不過,,現(xiàn)在若要在我的名字上再花工夫已經(jīng)太晚了;每個人都叫我杰克,,這個名字已經(jīng)固定下來了,。
以上就是關(guān)于英文名的SAT作文范文的翻譯,北京環(huán)球教育小編提醒您SAT寫作考試的時間短,,但是要求卻很嚴,,大家在備考SAT寫作考試的時候,大家可以根據(jù)自己的實際情況,對范文的語言應用和例子的選擇進行不同程度的準備,,以便豐富自己的備考內(nèi)容,,對考試有更加全面的應對。