商務(wù)英文合同的詞匯特征及其翻譯: 一,、莊重正式 Martin Joos按照語(yǔ)言使用的正式程度提出了英語(yǔ)的五種變體,即莊重文體(frozen style),,正式文體(formal style),,商議文體(consultative style),隨便文體(casual style)和親密文體(intimate style)。一般認(rèn)為商務(wù)合同英語(yǔ)屬莊重文體,,即五種變體英語(yǔ)中正式程度高的一種,。商務(wù)英文合同的莊重正式的詞匯特征體現(xiàn)在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和外來(lái)詞古體詞的使用上。
[圖片0] 簡(jiǎn)潔是商務(wù)英語(yǔ)的突出特征,。商務(wù)活動(dòng)具有明確的目的,,因此商務(wù)語(yǔ)言也具有鮮明的目的性。現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)追求的是效率和時(shí)間,,在競(jìng)爭(zhēng)激烈的現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)中,,為提高效率、加快節(jié)奏,,大量使用電報(bào),、電傳和電子郵件,由此產(chǎn)生了與之相適應(yīng)的獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格,,其中以縮略詞為代表,,廣泛使用于保險(xiǎn)、 運(yùn)輸,、貿(mào)易價(jià)格術(shù)語(yǔ),、支付與結(jié)算等商務(wù)活動(dòng)中 更多精彩內(nèi)容,請(qǐng)關(guān)注:上海漢普森國(guó)際英語(yǔ)
[圖片0] 簡(jiǎn)潔是商務(wù)英語(yǔ)的突出特征,。商務(wù)活動(dòng)具有明確的目的,,因此商務(wù)語(yǔ)言也具有鮮明的目的性。現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)追求的是效率和時(shí)間,,在競(jìng)爭(zhēng)激烈的現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)中,,為提高效率、加快節(jié)奏,,大量使用電報(bào),、電傳和電子郵件,由此產(chǎn)生了與之相適應(yīng)的獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格,,其中以縮略詞為代表,,廣泛使用于保險(xiǎn)、 運(yùn)輸,、貿(mào)易價(jià)格術(shù)語(yǔ),、支付與結(jié)算等商務(wù)活動(dòng)中 更多精彩內(nèi)容,請(qǐng)關(guān)注:上海漢普森國(guó)際英語(yǔ)